kawachi_title.gif

June2005

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    

Top Page

Japanese

English

訳者あとがき
Translator's Afterword

夜ふかし(夜明かし)

レジデンス4ヶ月と18日目

昨夜は朝4時まで借りたまま放置してあった小説を布団の中で読んでいました。

明日は朝8時から作品搬入があるっていうのに〜〜〜。
明日は早くスタジオに行って絵の梱包をしないといけないのに〜〜〜。
明日まだ手を入れるかも知れないのに〜〜〜。
そういう前日に限ってやっちゃうのよね、夜更かし。
でもこの小説、確かに、読ませるっていうか面白いんですが、もう1度読みたいとか自分でも欲しいという気には今のところなってません。
ちなみに読んでたのは村上春樹の「ねじまき鳥クロニクル」

June 2, 2005 12:29 AM

title%20logo.GIF

A Night Bird (A Morning Bird)

I was reading in my bed till four o’clock in the morning – reading the book which I borrowed long time ago and forgotten about.

I knew that the installation would start at 8 o’clock in the morning...
I knew that I must go to the studio early to pack my painting...
I knew that I might want to add a bit to my works...
But this is always in this kind of situation that I tend to stay up late.
The book was interesting and kept me going... but I don’t like it so much to read it again or to keep a copy for myself.
By the way, what I was reading was Haruki Murakami’s The Wind-up Bird Chronicle.

June 2, 2005 12:29 AM

△TOP

ART TRACE