kawachi_title.gif

August2005

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

Top Page

Japanese

English

訳者あとがき
Translator's Afterword

ショッキ洗い機

レジデンス6ヶ月と26日目

ロスのSteveの家では、Iwanと私を含めたオランダ人2人、ハンガリー人1人、日本人3人の6人で暮らしていたのですが、そのうちの1人、Jewseは日本語に興味があり、私が日本語で話していると、その音を拾って「ナンカタベター(何か食べた)?」「モジュージダヨー(もう10時だよ)」と口まねしたり、仕事で英語で話していても「今のは日本語で何て言うの?」と聞いてきます。
そのJewseが知っていたというお気に入りの和単語は「食器洗い機」。変なの。
寝るとき突然「ショッキーアライーキー、オヤスミ!」と言い放って日本人組を驚かせました。
洗濯機のことも「ショッキ洗い機」なので、ショッキ洗い機はdish washerだけでwashing machineのことはセンタクキというのだ、と教えたけど「センタクキ」は難しいのだそうです

August 8, 2005 8:28 AM

title%20logo.GIF

A Dishwasher

In LA, six of us (including Iwan and me; two Dutch, a Hungarian and three Japanese) were staying at Steve’s house. One of us, Jewse, is interested in Japanese language; he picked up some Japanese phrases from our conversation, for example, ‘Nanka tabeta? (Have you eaten?),’ ‘Mo juji dayo (It’s ten already).’ He often asked me ‘How do you say that in Japanese?’ when we are working together.
Among the Japanese words he knew, his favourite word was ‘Shokki-arai-ki (Dishwasher).’ Funny.
One night, before going to bed, he suddenly said to us ‘Shokki-arai-ki, good night!’ and surprised us.
He also called washing machine ‘Shokki-arai-ki,’ so I told him that it is only for a dishwasher, and a washing machine is called ‘Sentaku-ki’; but he said ‘Sentaku-ki’ was difficult to pronounce.

August 8, 2005 8:28 AM

△TOP

ART TRACE