kawachi_title.gif

August2006

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Top Page

Japanese

English

訳者あとがき
Translator's Afterword

日曜です

レジデンス1年7ヶ月と7日目

日曜です。今日のライクスは空っぽ。雨だしね。
ここんとこ2週間ぐらいアムスは雨続き、しかも寒いです。寒いと言っても16度ぐらいだけど。コートやマフラーをひっぱりだしてきて着たりします。先月の猛暑はもはや昨年の夏の出来事のよう・・・。

今日のライクスは誰もこないかと思ったけど、しばらくするとGalがやってきて、一緒にお茶しました。今日の話題はたわいもない話や、お互いの仕事の進み具合などです。

先週終結したイスラエルでの戦争の間も、Galは私のスタジオにお茶を飲みにきました。前にも書いたけどGalはイスラエル人です。
「不安でなかなか仕事が手に着かない、家族に電話をしてばかリいる」といいます。
私はなんと言っていいか分からず、甘いもの(友人の送ってくれた虎屋の羊羹)を薦めたり、そのパッケージを眺めたり(きれいだから)、お茶を入れてお互いの国にいる友人の話や家族の話をするだけでした。家族の話をしていても、彼女は生まれたときから戦争が身近にあったとわかりました。
しばらく話しているとGalは「気分が落ち着いた」と出ていきました。

残された私は、とりあえず友人に羊羹のお礼のメールを書きました。

August 21, 2006 5:03 AM

title%20logo.GIF

This is Sunday

This is Sunday. Nobody is at Rijks today. It’s raining.
For about two weeks, it has been raining and cold – it’s about 16 degrees though. I am wearing my coat and scarf. The heat of the last month feels like something happened a year ago....

I was thinking nobody would be here today, but after a while Gal came and we had some tea together. We talked about this and that but nothing in particular – the progress of our works etc.

We often had tea together in my studio during the war in Israel which ended last month. As I wrote before, Gal is from Israel.
She said ‘I’m anxious. I can’t settle to work. I’ve been calling my family a lot.’
I didn’t know what I could say to her. All I could do is to offer her some sweets (‘Yokan’ – soft Adzuki-bean jelly – which my friend sent to me). We looked at the package (as it is beautiful), and talked about our family and friends in our home countries. As I listened to what she said about her family, I realised that since she was born, a war has been a part of her daily life.
After a while, Gal said ‘I feel a bit more relaxed now’ and she went back to her studio.
After she left, I wrote email to my friend to thank for Yokan.

August 21, 2006 5:03 AM

△TOP

ART TRACE